Obsah Poezie Část VI. Eino Leino – Bard finské poezie V zemi tisíců jezer a nekonečných lesů jsem byl poprvé v létě 1990, podruhé jsem se sem vrátil po dlouhých 28 letech. A moc se toho na první pohled nezměnilo. Vlastně ani na ten druhý. Tentokrát jsem se ale zajímal i o místní poezii. Není mnoho států, které datum narození nějakého básníka každoročně uznávají jako významný den země. Finsko mezi ně patří. Dokonce se v tento den, konkrétně 5. února, v regálech finských obchodů a cukráren objevují Runebergovy dortíky. Sladkost z rumového těsta, kterou zdobí „oko“ z marmelády a marcipánu byla údajně oblíbenou pochoutkou básníka Johana Ludviga Runeberga, finsko-švédského poety, který je považován Finy za jejich národního básníka. Jako nejvýznamnější představitel finské novoromantické poezie a zároveň největší básník finsky psané literatury vůbec je ovšem vnímán Eino Leino, vlastním jménem Armas Eino Leopold Lönnbohm, který žil a tvořil v letech 1878–1926. Pseudonym Leino, znějící Čechovi poněkud prekérně, je archaické finské slovo, které znamená smutný, truchlivý a finským uším zní velice romanticky a libozvučně. Bohatství jeho literárního odkazu je ohromné – za svůj krátký život napsal na třicet básnických sbírek, byl dramatikem, prozaikem, esejistou, kritikem, novinářem i překladatelem. Těžištěm jeho díla je však básnická tvorba z přelomu století, kdy byl na vrcholu svých sil a podílel se na utváření finského kulturního života v údobí, které je díky vzájemnému plodnému působení různých druhů kultury nazýváno zlatým věkem finského umění. A protože si v letošním roce připomeneme 100 let od vzniku Československa, vybral jsem báseň oslavující nezávislost Finska, která byla vyhlášena jen o rok dříve, v roce 1917. Trocha toho patosu a vlastenectví občas neuškodí. SVATÁ VLAST Eino Leino .................................................................................... Svatá rodná zemi, Tebe vždy v paměti nositi budem, nehledě na naši činnost, práci, Tys největší štěstí, co člověk může míti, slunce žití, hvězda naší noci; šepot tvých hvozdů slýchali jsme jako děti, ten nezapomeneme ani šedivi, plešati, Tvou moc chceme stvrditi, Tvůj nejmilejší chléb péci. Jazyka toho jas byl nesrovnatelný, již když rozezníval našim matkám ret, jeho krása vzrůstla, rozvila se nyní, když zaslechneš jej dnes: rozléhá se z vršků po svobodném státu, jak rozléhal se od matiček našich a kmetů, do boje jde jako vědomost, umění, dle směru větrů, jež mění svět. A tvůj duch v nás zněl ohromný, již v čase, kdy zemi porobovali, v hrudi nám ukul železo i cit láskyplný, jimž nikdá pohasnout nepovolí; když pyšná carská moc se vlády jala a nemalá část naše za oběť jí padla, pocítili jsme: toť stav nestrpitelný, nechceš-li pozbýti své síly. Proto jako modré toky Tvé jsme vyrazili, proto jako hlídači světla stáli, proto noci severní ohně sršely, myslí a mečů takty se rozezněly, ale od Tebe vůli, vervu načerpali jsme, od Tebe samé sil, vítězství dostali jsme, Z Tvých závějí sny, hrdinské činy povstaly, i díky matiček našich a kmetů úsilí. Po Tobě vůkol hleďme nyní, vidíme vztyčenou svatou vlajku Tvou vlát, lev jako prapor vzlétnout může, pokud by kletby tyranů snesly se zas, ale jinak to svobody, míru oděv je, na jeho hrudi jako kříž láskyplné ideje, pokud jej nezničí vichřice, či bouřlivých rozepří nezačne mlat. Přísahu skládáme pod praporem Tvým, vždy budeme národem své země, tím kmenem v mrazu severním, kde o boly a radosti se dělíme, jenž vzepjal se v boji za zimního dne, a nejdražší štěstí vykoupil tím draze, nyní stojíme v houfu nejlepším, na nějž hrdí být můžeme! https://bit.ly/2JJktoK Eino Leino (rodným jménem Armas Einar Leopold Lönnbohm, narozen 6. července 1878, odešel 10. ledna 1926) byl finský básník a žurnalista, považovaný za jednoho z největších básníků finské historie. Ve svých básních kombinoval moderní básnické postupy se styly finských lidových písní a Kalevaly, jimiž se bohatě inspiroval. Jeho básnická díla jsou stále čtena. V anketě Velcí Finové, uspořádané finskou televizí v roce 2004, skončil na 36. místě. (Zdroj Wiki) WIKIPEDIE Runoo znamená ve finštině poezie. Dalších 99 finských básní v překladu Jitky Hanušové najdete zde https://runoo1.com WEB